frankavlingetillludwigsburg

Senaste inläggen

Av Frida Larsson - 9 mars 2013 17:06

Äntligen har jag sett filmen jag velat se sedan jag såg den i reklamen senast jag var på bio, Les Misérables. Filmen av musikalen av boken av Victor Hugo. Handlingen utspelar sig i revolutionens Frankrike. Om hur folket kämpar för sin frihet och hur två unga människor kämpar för sin kärlek.


Eftersom jag såg filmen i Tyskland var den dubbad. Fast i Tyskland dubbar man inte sånger i filmer. Les Mirsérables är som bekant en musikal, vilket betydde att stora delar av filmen var på engelska. Även ”pratet” i låtarna var på engelska. Det var få meningar och enstaka ord som var på tyska. När det var på engelska var det textat och tack vare det förstod jag allt.



Om vita converse betyder att det är vår så är det det nu.  


Frida

Av Frida Larsson - 7 mars 2013 16:03

Jag hade aldrig trott att jag någonsin skulle kunna räcka upp handen på en tysk tyskalektion. En tysk tyskalektion är som en svenskalektion, fast på tyska. Ganska svårt helt enkelt. Men jag kunde iallfall räcka upp handen och bidra till när en bild och en dikt med samma baktanke skulle analyseras. Efter det var jag så lycklig. Att solen sken och vi fick gå tidigare från lektionen gjorde lyckan ännu större. Annat jag hunnit med idag är att köpa en födelsedagspresent till mig själv och måla giraffer på naglarna.

   

Frida

Av Frida Larsson - 5 mars 2013 20:53

I lördags målade jag mina naglar i gråsvart. Det jag inte visste då var att våren skulle komma och att det skulle bli alldeles för dystert med naglarna i de färgerna. När jag kom hem från skolan satte jag mig i solen och målade nytt. Lite vårigare den här gången. Grönt med gula prickar. Jag blev inte helt nöjd, men det är iallafall bättre än vad jag hade innan. Lite dummt är det ändå, eftersom jag lovat mina stackars naglar att inte använda remover så ofta, max en gång i veckan. Det löftet har det inte gått så bra att hålla. Denna veckan är jag redan uppe i två gånger. På kvällen cyklade jag till scouterna dessutom. Jag trotsade alla uppförsbackar och var nästan snabbare än bussen. Men det som förvånade mig mest var vad jag hade på mig. På benen endast ett par tights och på överkroppen linne, WSJ-tröja och stickad ylletröja. Jag är lycklig nu när våren är här och jag inte behöver ha på mig massa tjocka jackor och tunga skor. Och om 25 dagar kommer Fia hit och då blir det ännu bättre.


Frida

Av Frida Larsson - 4 mars 2013 19:25

Så har det hänt igen. Frida Larsson har fått gå lös i köket och som bevis efterlämnat tre sorters bullar.


Denna gången blev det några kanelbullar, några fyllda bullar och en vetefläta, av dinkelmjöl. Det blev lite missöde med de fyllda bullarna. För det första så lyckades jag hitta gräddpuddingspulver istället för vaniljpuddingspulver. Det var inte meningen och jag märkte det inte förrän bullarna kommit ut ur ugnen och in i munnen. Jag hade visserligen smakat på puddingen när den var klar på spisen och tyckt att den inte smakat särskilt mycket. Men jag tänkte inte så mycket på det, utan hittade lite vaniljsocker att smaksätta med. Dock var det för lite och resultatet blev att krämen inuti bullarna inte smakade något alls. Dessutom lyckades de sprängas, eller ja, spricka, i ugnen så att delar av fyllningen rann ut. Nåja, familjen tyckte det smakade gott och då får jag väl vara nöjd men lära mig av misstaget och läsa ordentligt på puddingspaketen till nästa gång.


I skolan var det också lite knasigt. Jag hade tydligen inte de första två lektionerna men det märkte jag först när jag kommit till skolan och kollat på listan där man ser ändringar i schemat. Jag tillbringade den inställda lektionstiden till att göraingetvettigtallsbarasittaochglo. Sen var det spanska med niorna. Där hade vi vikarie och lärde oss om hur man använder indefinido och inperfekto. Efter det skulle det egentligen vara engelska med JG2. Även den lektionen blev inställd för min del. JG2 skrev nämligen tyskaprov under engelskalektionen och eftersom jag inte har tyska med JG2 åkte jag hem. Hemma lagade jag mig lite mat och sen bar det av mot skolan och dagens sista lektion, spanska med åttorna. Där lärde vi oss mer om hur man ska använda verbet gustar=tycker om. Jag kunde även svara på på en fråga, på spanska. Inte illa.


Det var i stora drag vad som hänt idag. Dessutom har jag hela dagen gått runt med ett leende på läpparna eftersom jag är glad för att det är äntligen vår. Det känns som att det var värt att vänta genom hela långa, kalla vintern för att idag kunna gå med jackan uppknäppt och låta solens strålar värma min annars så kalla näsa.


Frida

Av Frida Larsson - 3 mars 2013 17:58

                 

Frida

Av Frida Larsson - 2 mars 2013 10:56

Svenskar i allmänhet är ganska stolta över sitt ord lagom. Och visst, det är ett ord som tyskan saknar. Istället brukar jag säga genug vilket översatt blir det räcker. Ett annat ord som svenskan har men tyskan saknar är ett konkret ord för biljett. Här finns det två, antingen Ticet eller Fahrkarte. Men detta var egentligen bara ett litet intro för att komma in på dagens tema: Ord som svenskan saknar. Det finns väl ingen anledning att inte dra igång direkt. Nu börjar vi!


Egal: Ett helt fantastiskt ord som betyder det spelar ingen roll eller skit samma. Som glosa lärde jag mig att man översätter egal med likgiltig. Då tänkte jag att när sjutton använder jag ordet likgiltig? Men sedan jag flyttade hit märkte jag hur ordet ska användas korrekt. Det kan användas i sammanhang som:

-Vad vill du äta idag? -Egal.

-Vad ska jag ha på mig idag? -Egal.

-Ska vi vara hos dig eller mig? -Egal.

Det fina i kråksången är att man kan använda det omvänt också. I detta sammanhanget:

-Det är väl egal om vi kommer försent? -Nej, det är inte egal!

Översatt skulle det bli: -Det är väl skit samma om vi kommer försent? -Nej, det är inte skit samma!

Eller eventuellet: -Det spelar väl ingen roll om vi kommer försent? -Jo, det spelar visst roll!

Det blir liksom omvänt på när man översätter det till svenska.


Vi går raskt vidare till nästa ord som är melden. Det är ett verb som har (minst) tre olika betydelser. Det första är räcka upp handen och den andra är hör av (personligt pronomen). Används även i sammanhang där man ska anmäla sig till något. Ordet är bra på så sätt att det går fotrare att använda än översättningarna i svenskan. Några exempel:

-Ich habe mich zwei mal heute in Mathe gemeldet. -Jag räckte upp handen två gånger på matten idag.

-Du musst dich beim Herr Hillig melden wegen die Berlinreise. -Du måste anmäla dig till Herr Hillig angående Berlinresan.

-Ich melde mich am Donnerstag. -Jag hör av mig på torsdag.


Einfach är det tredje och sista ordet för idag. Används i konstaterande sammanhang. Det betyder helt enkelt helt enkelt. Eller lätt, beroende på sammanhanget. För att få klarhet i det här odet drar jag några exempel.

-Es ist einfach nudeln zu kochen. -Det är lätt att koka pasta.

-Du musst einfach mehr Gas geben. -Du måste helt enkelt gasa mer.

-Sie hat einfach kein Ahnung davon. -Hon har helt enkelt ingen aning om det.


Dessa tre orden kan man använda i en och samma mening. Då kan det bli såhär.

Du musst dich einfach melden, oder ist es egal wegen was es zum Mittag gibs?. -Du måste helt enkelt höra av dig, eller spelar det ingen roll vad det blir för mat?


TIllsist en bild på min ordbok som kan vara bra att ha ibland. Även om det ger fel översättningar och har dett bristande ordförråd ibland. Och dessutom är flaggan fel. Det ska vara röd i mitten. 

 

Vet DU något ord som saknas i svenskan?



Frida

Av Frida Larsson - 28 februari 2013 19:13

Dagens största uträkning på mattelektionen var att det bara är 15 skolveckor kvar innan sommarlovet. Då borträknat lov, lovdagar och Berlinresa i slutet på terminen. Snacka om att det kommer gå snabbt som ögat innan jag åter igen är redo för nya äventyr, på svenska. Men innan dess kommer jag ha lärt mig bra mycket mer tyska än att "S" före "T" eller "P" uttalas som "sch" tillexempel Strasse=gata eller Spanisch=spanska. 


Frida

Av Frida Larsson - 27 februari 2013 16:44

På ekonomin idag slog jag personligt rekord i handuppräckning. Så många gånger räckte jag upp så jag inte ens fick svara var gång. Tidigare räckte jag inte upp handen så ofta på ekonomin, för att min hjärna varit för seg för att formulera ett svar på tyska. De senaste veckorna har det blivit mycket bättre på den fronten. Iallfall så pratade vi om marketing på ekonomin och konsentrerade oss på the 4P:s (production, price, persuming, place)- price. Grejen var att vi skulle ge förslag på hur priser förändras och jag försökte förklara hur valutan spelar roll. Nu ska jag försöka reda ut det jag ville få fram på ekonomin, på svenska istället. Är ni berädda? *Öppnar paint och börjar rita*


 


Det jag ville berätta var att en helt vanlig t-shirt från H&M i Tyskland kostar 4,50 €, exakt samma tröja i Sverige kostar 49,50 kr. Men på grund av valutaskillnaden blir den tyska "dyrare". För om man köper tröjan i Tyskland och låtsas att den är gratis att importera till Sverige, har man tjänat 8,92 kr. Det ni, det försökte jag förklara på tyska. Ingen garanti för att någon förstod, för jag tycker själv det är ganska komplicerat. Fattar du?


Frida

Ovido - Quiz & Flashcards