frankavlingetillludwigsburg

Alla inlägg den 2 mars 2013

Av Frida Larsson - 2 mars 2013 10:56

Svenskar i allmänhet är ganska stolta över sitt ord lagom. Och visst, det är ett ord som tyskan saknar. Istället brukar jag säga genug vilket översatt blir det räcker. Ett annat ord som svenskan har men tyskan saknar är ett konkret ord för biljett. Här finns det två, antingen Ticet eller Fahrkarte. Men detta var egentligen bara ett litet intro för att komma in på dagens tema: Ord som svenskan saknar. Det finns väl ingen anledning att inte dra igång direkt. Nu börjar vi!


Egal: Ett helt fantastiskt ord som betyder det spelar ingen roll eller skit samma. Som glosa lärde jag mig att man översätter egal med likgiltig. Då tänkte jag att när sjutton använder jag ordet likgiltig? Men sedan jag flyttade hit märkte jag hur ordet ska användas korrekt. Det kan användas i sammanhang som:

-Vad vill du äta idag? -Egal.

-Vad ska jag ha på mig idag? -Egal.

-Ska vi vara hos dig eller mig? -Egal.

Det fina i kråksången är att man kan använda det omvänt också. I detta sammanhanget:

-Det är väl egal om vi kommer försent? -Nej, det är inte egal!

Översatt skulle det bli: -Det är väl skit samma om vi kommer försent? -Nej, det är inte skit samma!

Eller eventuellet: -Det spelar väl ingen roll om vi kommer försent? -Jo, det spelar visst roll!

Det blir liksom omvänt på när man översätter det till svenska.


Vi går raskt vidare till nästa ord som är melden. Det är ett verb som har (minst) tre olika betydelser. Det första är räcka upp handen och den andra är hör av (personligt pronomen). Används även i sammanhang där man ska anmäla sig till något. Ordet är bra på så sätt att det går fotrare att använda än översättningarna i svenskan. Några exempel:

-Ich habe mich zwei mal heute in Mathe gemeldet. -Jag räckte upp handen två gånger på matten idag.

-Du musst dich beim Herr Hillig melden wegen die Berlinreise. -Du måste anmäla dig till Herr Hillig angående Berlinresan.

-Ich melde mich am Donnerstag. -Jag hör av mig på torsdag.


Einfach är det tredje och sista ordet för idag. Används i konstaterande sammanhang. Det betyder helt enkelt helt enkelt. Eller lätt, beroende på sammanhanget. För att få klarhet i det här odet drar jag några exempel.

-Es ist einfach nudeln zu kochen. -Det är lätt att koka pasta.

-Du musst einfach mehr Gas geben. -Du måste helt enkelt gasa mer.

-Sie hat einfach kein Ahnung davon. -Hon har helt enkelt ingen aning om det.


Dessa tre orden kan man använda i en och samma mening. Då kan det bli såhär.

Du musst dich einfach melden, oder ist es egal wegen was es zum Mittag gibs?. -Du måste helt enkelt höra av dig, eller spelar det ingen roll vad det blir för mat?


TIllsist en bild på min ordbok som kan vara bra att ha ibland. Även om det ger fel översättningar och har dett bristande ordförråd ibland. Och dessutom är flaggan fel. Det ska vara röd i mitten. 

 

Vet DU något ord som saknas i svenskan?



Frida

Ovido - Quiz & Flashcards